Mem Guímel

Asociación Socio-Cultural MEM GUÍMEL
Por la difusión de la cultura hebrea-Sefardí desde Melilla (España)
--------------------------------------------------------------------------------------------------

jueves, 20 de septiembre de 2012

Nota de Prensa de la Embajada de Israel: DISSOLVING LOCALITIES, Jerusalén, Berlín y Madrid unidas por el arte‏




La vida cotidiana transformada en arte –
 Primer proyecto conjunto de las
 Embajadas de Israel y de Alemania con el Centro Cultural del Matadero


DISSOLVING LOCALITIES, Jerusalén, Berlín y Madrid unidas por el arte.
Un proyecto audiovisual que transforma la vida cotidiana en arte.

Entre el 10 y el 23 de septiembre cuatro reconocidos artistas audiovisuales de Israel,  Alemania, y España, compartirán durante dos semanas una experiencia creativa en el Centro Cultural Matadero de Madrid. Durante su residencia artística el comisario del proyecto, Emmanuel Witzthum (Israel), y los artistas Arik Futterman (Israel) y Thomas Köner (Alemania) trabajarán junto a la artista madrileña Maya Watanabe, registrando, grabando, condensando, recreando y transformando en sonidos e imágenes la vida cotidiana de la metrópoli madrileña; material que culminará en dos únicas performances que tendrán lugar los días 22 y 23 del presente a las 20.00 h. (entrada libre hasta completar el aforo). El día 23 los artistas contarán con la visita de los embajadores de Alemania e Israel, D. Reihnard Silberberg y D. Alon Bar.

Dissolving localities recoge lo cotidiano de la vida para convertirlo en arte a los sentidos del espectador. Una forma innovadora y multicultural de reinterpretar la rutina diaria que hace pasar desapercibida nuestra inmediata realidad. En este trabajo los artistas pondrán especial hincapié en mostrarnos un Madrid diferente, un Madrid que pasa desapercibido para los madrileños, bajo una óptica totalmente innovadora que tendrá como soporte la tecnología digital. Personas, paisaje urbano, religión, industria, cultura, negocios, etc., cobrarán una nueva dimensión a los ojos del arte.

Aunque más allá de crear un “producto artístico” el proyecto el proyecto pretende convertirse en una plataforma para el diálogo intercultural y multicultural, desde el que se pueda contemplar cualquier ciudad bajo cualquier cultura.

La multiculturalidad, la inmigración, las identidades, las expresiones festivas, los testimonios, las realidades y los sueños representan todo el microcosmos que asalta nuestro sentidos. Con “dissolving localities” ahora podemos asimilar nuestro entorno, el de nuestra ciudad, sea la que sea, bajo un nuevo prima articular: la universalidad de la cultura como lenguaje de entendiendo entre los pueblos.

Para más información:
Jesús Arcos, Embajada de Israel: Tél.: 91 782 95 39. E-mail: cultura-assist@madrid.mfa.gov.il
Max Meier, Embajada de Alemania: Tél.: 91 557 90 50. E-mail: ku-10@madri.auswaertiges-amt.de

viernes, 14 de septiembre de 2012

Shofar en la Sohá (Holocausto)





Shofar (cuerno de carnero) hecho bajo condiciones peligrosas en el campo de trabajo de Skarzysko – Kamienna, Polonia, en 1943

El shofar fue hecho en anticipo a Rosh Hashaná de 5704 (1943) por Moshé (Ben Dov) Winterter de la ciudad de Piotrkow, Polonia, cuando era un prisionero del campo y trabajaba en el taller de metalurgia de la fábrica de armamentos.
La idea de confeccionar un shofar fue iniciada por el rabino de Radoszyce, rabí Itzjak Finkler que estaba encarcelado en el campo. Éste soñaba con cumplir el mandamiento de hacer sonar el shofar en Rosh Hashaná. Encontrar el cuerno de un carnero - como lo estipula la ley judía para hacer un shofar -, era lejos de ser una tarea sencilla. Un guardia polaco fue sobornado para que traiga un cuerno al campo, pero resultó ser el cuerno de un buey. El rabino solicitó a Moshe Winterter, a quien conocía de Piotrkow, que se haga cargo de la hechura del shofar. Al principio éste no accedió a la solicitud. Preparar un objeto que no era una pieza de armamento en el taller de metalurgia, o incluso llevar algo de allí a las barracas, acarreaba la pena de muerte inmediata.
A pesar del peligro, Moshe Winterter llevó a cabo la tarea y en víspera de la festividad trajo el shofar al rabino. La noticia cundió y al comienzo de la celebración los prisioneros se reunieron para rezar y para escuchar su sonido.
Moshe Winterter logró conservar el shofar a lo largo de su confinamiento en Skarzysko – Kamienna, e incluso cuando fue trasladado al campo de Czestochowa. Cuando pasó de allí a Buchenwald permaneció con él hasta la liberación del campo. Por esa época el shofar pasó a manos de la comunidad judía de Czestochowa y más tarde fue llevado a los Estados Unidos. Moshe Winterter emigró a Israel después de la guerra. En 1977 ayudó en la tarea de transferir el shofar a Yad Vashem para su mejor conservación.
Colección de Objetos de Yad Vashem
Donación de Moshe (Winterter) Ben Dov (z”l), Bnei Brak, Israel

El Valor de la Palabra




Por el Rab Elías Dayé


Muchas veces nos ensuciamos diciendo palabras nocivas, tanto por su contenido como por lo que ellas producen.

El efecto de una palabra mal dicha muchas veces es inapelable, por más que después digan cien, para reparar la que fue dicha, el daño que ocasiono en el primer impacto fue mucho más fuerte que las palabras que se utilizaron para repararlo (siempre hablando de palabras ofensivas)

¿Cuál es el motivo de llegar a esta situación muchas veces irreparable?

El hecho de ser impulsivos, el no pensar en las consecuencias de lo que uno dice, es una de las interpretaciones en las que podemos basarnos. Las palabras no son gratuitas, como la gente piensa. Cada una de ellas tiene un valor incalculable, de hecho vemos que se construyen o destruyen mundos; por consecuencia es un arma poderosa, y para aprender a utilizarla, la lengua y la boca necesitan ejercitarse en pos de construir oraciones con contenidos específicos.

Hay un refrán que dice “el pez por su boca muere” y está referido a la palabra, a lo que uno enuncia con decirlas y sus significado. Todo es escuchado acá, abajo; y arriba en el cielo es juzgado, de acuerdo a su valor.

¿Cuál es mejor quitamanchas, respecto a lo que dijimos? Medir lo que decimos, rectificar nuestros pensamientos y empezar a transmitir mensajes positivos que puedan quitar el enchastre de nuestras palabras para encausarnos en el camino del bien.



UN MENSAJE ESPECIAL DEL RAB ELÍAS DAYÉ
Quiero agradecer a todos los lectores que nos estimulan y cuyas críticas nos hacen crecer día a día, así también a las paginas estudiartora.com (Venezuela), Refua Shlema Mem Guimel (España). Boruj Krasniker que por su iniciativa creo la página  www.eliasdaye.com con nuestros escritos y a las personas de Panamá , México ,Israel. Y a todos aquellos medios que reproducen nuestros mensajes. A Dario Sainer que se ocupa incansablemente de este arduo trabajo. Que D”s les prodigue un año de bendiciones y alegrías.
 SHANA TOVA!!

Proverbios y Citas MG 176


KOL YISRAEL AREBIM ZE LAZÉ
 (Todo Judío es responsable uno de otro):

  •      Según Rabbenu Bajhey significa: Todo Israel (Judío) son garantes y responsables moralmente y espiritualmente uno por el otro.
  • Or-Hajayim: este es el sentido principal del pacto que está poniendo Moshé Rabenu sobre Israel “La responsabilidad civil mutua”.
  • Rabbenu Bajhey: si la responsabilidad civil “provoca castigo de todos por uno”, con más razón ese mismo concepto de unión “provoca protección de uno hacia todos”, siendo ese el secreto de lo Tzadikim (justos) que protegen a toda la generación.
  •  Or-Hajayim: ¿porqué Hashem nos comprometió uno por otro y no hizo que cada cual se haga responsable por sí mismo? Para mantenerlos y conservarlos como pueblo eterno al preocuparse uno por la conducta del otro. Si cada quien fuera por su lado poco a poco el pueblo se hubiera acabado.